5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【謎】なぜマックでフライポテトと呼ぶ【和製英語】

1 :やめられない名無しさん:04/05/16 08:35
なぜ世界中のマックの中、日本だけがフレンチフライのことを
フライポテトなどという和製英語に「英文英訳」した?

とくに日本語として耳障りでもなく、フランス嫌いでもなく
以前から一部ではフレンチフライという言葉は使われてさえ
いたのに、なぜ変えたかという謎に迫りたい。

2 :やめられない名無しさん:04/05/16 08:36
           2ゲトーーー
               ∩)  (´´ (´⌒(´
            ∧∧ノ  つ ズザーーーーーッ(´⌒(´
         ⊂(゚Д゚⊂ ノ ∧∧≡≡)ズザーーッ(´⌒;;;≡≡
              ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ∧∧≡(´⌒;;;≡≡≡
        ∩) ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡⊂(゚Д゚⊂⌒∧∧≡≡)(´⌒;;;≡≡
     ∧∧ノ  つ ズザーーーーッ∧∧(´⌒(´ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡(´´ (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂ ノ ∧∧≡≡)⊂(゚Д゚⊂⌒`つズザーーッ(´⌒;;;≡≡
       ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ∧∧≡(´⌒;;;≡≡≡
    ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡(´⌒;;;≡≡≡
          ̄(´⌒(⌒;;∩)  (´´ ∧∧(´⌒)ズザーーーーッ
            ∧∧ノ  つ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つズザーーーーーッ(´⌒(´
         ⊂(゚Д゚⊂ ノ ∧∧≡≡)ズザーーッ(´⌒;;;≡≡
              ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
           ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
                 ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;   ズザーーーーッ




      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄○ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                  o 
                  ゚
              ヽ从/ 。
        ガバッ   ∧ ∧     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
             (゚Д゚;):. _ < はっ、夢か!!
            r'⌒と、j ミ ヽ \________
           ノ ,.ィ'  `ヽ. /
          /       i!./
           (_,.         //
          く.,_`^''ー-、_,,..ノ/
            `~`''ー--‐'

3 :フライドポテトでいいじゃないか。:04/05/16 09:02
>>2
どうやら正夢のようです。おめ。

4 :やめられない名無しさん:04/05/16 10:00
勝手な和製英語作るから日本人は恥かくんだよなあ

5 :やめられない名無しさん:04/05/16 10:07
>>1
フライ「ド」ポテトの「ド」が抜けてまつ


6 :やめられない名無しさん:04/05/16 10:15
半仏だから

7 :やめられない名無しさん:04/05/16 12:13
age

8 :やめられない名無しさん:04/05/16 12:41
age

9 :やめられない名無しさん:04/05/16 14:26
age

10 :やめられない名無しさん:04/05/16 15:18
手元の辞書にはなかったが、ぐぐると
fried potato の検索結果 約 443,000 件

なぜ>>1だけがフライドポテトでなく
フライポテトなどという和製英語をry

11 :やめられない名無しさん:04/05/16 16:45
>10
英語圏でいうfried potato は日本でいうフライ(ド)ポテトとは
 全く違う。よく調べてみな。

 あとフライポテトという日本の店、多いよ。

12 :やめられない名無しさん:04/05/16 16:51
というか、マック日本では「フライポテト」が正式。
 10は墓穴掘ったな。

13 :やめられない名無しさん:04/05/16 18:54
フレンチフライってなに?
そんな呼び方初めて聞いた

14 :やめられない名無しさん:04/05/16 18:59
>13

気違いか。煽るならもっとうまくやれよな。。

15 :やめられない名無しさん:04/05/16 19:30
ってか、ポテトって呼んでますがなにか?

16 :>15:04/05/16 19:56
だから、何でそのネーミングにマックがこだわったのかを
知りたいんだろよ、1は(w

17 :やめられない名無しさん:04/05/17 06:20
>>16
日本マクドナルドに電話かけて聞けばいいのにね

18 :やめられない名無しさん:04/05/17 06:43
>>14
煽りなんか?やけに必死だな

19 :やめられない名無しさん:04/05/17 06:44
アメリカ人にしてみればあの芋は

フランス揚げ 

って感じかな。フレンチフライ。素敵な響き。注文のときわざとそう言おう!

20 :やめられない名無しさん:04/05/17 07:47
ていうか、日本でもフレンチフライって普通に使っているじゃない?

21 :やめられない名無しさん:04/05/17 08:01
>>13
アフォですか?

22 :やめられない名無しさん:04/05/17 08:01
あの事件以後、フリーダムフライだろ。

23 :やめられない名無しさん:04/05/17 08:58
申し訳ないが私はマックでフライドポテトなんて言ったことがない
普通にポテト下さいっていつも言うけど

24 :やめられない名無しさん:04/05/17 13:23
蝿がたかったポテト

25 :やめられない名無しさん:04/05/17 13:32
ぽてとふらい じゃだめ?

26 :やめられない名無しさん:04/05/17 14:25
いも!くださぃo がいい

27 :やめられない名無しさん:04/05/17 14:28
フレンチキッス=ごつ濃厚なベロベロキッス

ベロベロ

28 :やめられない名無しさん:04/05/17 14:31
それ言うならチキンバーガー、フィッシュバーガーも間違い。
チキン・サンドウィッチ
フィッシュ・サンドウィッチ

29 :やめられない名無しさん:04/05/17 14:39
>28
それは間違いじゃないぞw

30 :やめられない名無しさん:04/05/17 15:30
>>29
チキン・サンドウィッチ
フィッシュ・サンドウィッチ   が正解だろ?

31 :やめられない名無しさん:04/05/17 15:44
「ぁたぃチキン三度好き〜」など、漠然と差すときは複数形でサンドウィッチーズだ!!

32 :やめられない名無しさん:04/05/17 15:44
そして冠詞は落ちる

33 :やめられない名無しさん:04/05/17 16:03
すっげー、Bグルとは思えないためになるスレかも!

34 :やめられない名無しさん:04/05/17 16:36
ぃぇーぃ ъ(`へ^

35 :やめられない名無しさん:04/05/17 17:25
>30
それはどっちでもいいぞ

36 :やめられない名無しさん:04/05/17 17:33
>>35
へぇ〜

37 :やめられない名無しさん:04/05/17 17:49
>>35
確かにチキンバーガーは一定の店の一定のメニューとして英語にあるが
一般的にはチキンサンドウィッチがデフォ
日本の感覚で英語で気軽にチキンバーガーと言うと通じない可能性あり

by 現にアメリカで通じなかった経験者

38 :やめられない名無しさん:04/05/17 18:05
大体バーガーってなんだよ

39 :やめられない名無しさん:04/05/17 18:12
大リーガー

40 :やめられない名無しさん:04/05/17 18:17
ファック村井ポテト

41 :やめられない名無しさん:04/05/17 18:17
>37
え、通じるけど。。。。普通にw

42 :やめられない名無しさん:04/05/17 19:33
ファックドナルド

43 :やめられない名無しさん:04/05/18 06:59
ファーストキッチン=ファッキン

44 :やめられない名無しさん:04/05/18 07:37
OK

45 :やめられない名無しさん:04/05/18 08:31
チーズバーガーが通じる以上、チキンバーガーも通じるだろうな。
ライスバーガーは通じるだろうか。

46 :やめられない名無しさん:04/05/18 08:37
>なぜ世界中のマックの中、日本だけがフレンチフライのことを
>フライポテトなどという和製英語に「英文英訳」した?

フレンチフライって単語を知らない人には、それが何かわからない。
でもフライポテトでわからないひとはいないでしょ。
多分英語圏の人もそうでない人も、ほとんどの人はフライポテトのほうがわかりやすいんじゃ。
いかが>1

47 :やめられない名無しさん:04/05/18 09:19
>>46
(゚Д゚)ハァ?(゚Д゚)ハァ?(゚Д゚)ハァ?(゚Д゚)ハァ?(゚Д゚)ハァ?

48 :やめられない名無しさん:04/05/18 13:55
フライドポテトにこだわるならマックの商品名って結構意味不明なんが多い。
チキンフィレオの「オ」とか、フィレオフィッシュの「オ」とか。
ビックマックも変だし。わけわからん。


49 :やめられない名無しさん:04/05/18 13:59
>>48
チキンフィレオの「オ」:はてな
フィレオフィッシュの「オ」:ofの省略形
ビッグマック(ビックマックではない):大きなマック  変か?

50 :やめられない名無しさん:04/05/18 20:18
商品名ってことでいいんじゃないの

51 :やめられない名無しさん:04/05/19 00:46
元々はベルギー料理の「フリッツ」なんだけどな
「フレンチフライ」はベルギーはバカにした呼称なんだけどな

52 :やめられない名無しさん:04/05/19 00:53
ファーストキッチン=ファッキン  は驚いた。
popteenという雑誌で普通に使われてたから・・・。
もっといい表現はナイノカ・・


53 :やめられない名無しさん:04/05/19 00:58
発音的にはファッキンですな

54 :やめられない名無しさん:04/05/19 08:10
表現的にもFuck'inですばい

55 :やめられない名無しさん:04/05/20 00:33
マクドナルドにて

(通な客)
なあにーこのフレンチフライ、全然おいしくないじゃないのさ!
欠陥商品よ!

(店員)
はあ、うちのはフレンチフライじゃなくてフライポテトなんです。

(通な客)
・・・そ、それもそうね。まあ今回は多めに見てあげるわ。

(店員)
ニヤリッ

と、言い逃れをするための呼称です。

56 :やめられない名無しさん:04/05/27 13:48
フィッシュディッパーわさびソースage

10 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)